Thursday, October 06, 2011

講英文這件事

最近我老婆跟我說有朋友在facebook成立了個Group叫

"Taiwanese Professionals in UK Association"

我笑了一下 說這讓我很想成立一個 Taiwanese non-professional worker in UK Association

或是 Taiwanese not that professional worker in UK Association

我接著笑說 這麼professional 那大概只有誰誰誰才能參加了吧


當然我這是開玩笑的 Professionals 在英文裡面指的是全職上班族的意思

有人志於促成旅外的台灣人交流 應該要鼓勵而樂觀其成

(不過我個人則是閒雲野鶴慣了 對於這種青商會式的名流酒席大拜拜不是很感興趣)


所以我們這裡討論的單純就是"為什麼號招台灣人參加的聚會 卻要用純英文來表達"這件事

我其實挺常看到 在英國甚至在國內的台灣人 對於講英文有莫名的堅持

舉凡facebook的狀態 在華人論壇裡面貼租屋或是二手廣告

或是明明彼此都是華人但是卻用英文吵架

甚至有爸媽跟小孩說話只用英文

(我在台灣有一次到朋友家吃晚飯 席間爸媽小孩連菲傭都講英文 讓有一種說不出的彆扭以及時空錯置感)


我理解有些人當下用的電腦/手機 只能顯示英文 所以非不得已只能這麼做

我講的當然不是這種情形

我也理解有些人交遊廣闊 朋友遍及海內外

為了雨露均沾 不讓少部分人有被冷落的感覺 所以會在中文下面加上英文翻譯(大概就像早期的電影字幕一樣吧?)

我講的也不是這種情形


題外話 在我第一年住宿舍的室友有一個是兒童語言學的專家

我曾經跟他討論到小孩在多語言環境下成長的影響

我不很記得細節 但簡單的結論大概是

"不要跟你的小孩用你的非母語溝通 那只是白費力氣而已

因為 1. 你可能是教他錯誤的用法

2. 當他入學決定了他的主要語言後 (而這個語言不是你的母語) 他可能從此再也不會用你的母語跟你溝通了"


我要講的是 有些人是刻意的不用中文溝通

這實在是我無法理解的事

這讓我想起了有一次聚會裡一個台灣女生跟我講的一件讓我印象深刻的事

"最近我同事要加我facebook 這讓我很困擾" 她這樣跟我說

'喔 怎麼說?' 我想大概是不想自己的私事被同事知道之類的吧

"因為facebook不是可以看你的好友有哪些人嗎? 我不想讓他們知道我的好友全部都是台灣人

感覺我整天都跟台灣人廝混 這樣好像顯得我很不專業"

我想那個時候我下巴應該是整個掉到地上還發出了巨響之類的吧...

所以你的專業程度是看你認識了多少外國人來決定的囉 這邏輯非常強大啊...


江湖傳言(還是坊間書籍這麼寫?)

'你要把英文說好 就是要用外國人的思考方式'

我每每看到這樣的話 心中都會浮現一個很大的問號

"這怎麼可能做得到呢

我可以去查字詞的由來演化 或是典故出處 以及生活習慣造成語言的變化

可是我怎樣也不會變成外國人 自然也長不出外國人的腦袋

那我怎麼會有外國人的思考方式?"

我始終參不透這一點

這也是大概為何我英文總是學不好以及無法成為一個成功的專業人士的原因吧